﻿1
00:01:31,429 --> 00:01:35,379
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

2
00:01:35,429 --> 00:01:38,349
RÓD SMOKA

3
00:02:29,692 --> 00:02:30,610
Tu jesteś.

4
00:02:41,162 --> 00:02:43,456
Wąż Morski umrze, prawda?

5
00:02:47,001 --> 00:02:48,711
- Luke...
- Nie mogę być Lordem Przypływów!

6
00:02:50,212 --> 00:02:52,757
Dziadek to największy z żeglarzy,

7
00:02:52,840 --> 00:02:55,635
a ja zielenieję, nim wyjdziemy z portu!

8
00:02:56,510 --> 00:02:57,678
Wszystko zepsuję!

9
00:02:59,305 --> 00:03:00,598
Nie chcę Driftmarku.

10
00:03:01,766 --> 00:03:03,517
Mógł przypaść Vaemondowi.

11
00:03:03,601 --> 00:03:06,604
To przeznaczenie wybiera nas,
nie na odwrót.

12
00:03:06,687 --> 00:03:09,273
Dziadek pozwolił ci wybrać,
czy chcesz być dziedziczką.

13
00:03:10,775 --> 00:03:11,817
Mówiłaś.

14
00:03:16,489 --> 00:03:19,408
Chcesz poznać prawdę?

15
00:03:22,203 --> 00:03:23,287
Byłam przerażona.

16
00:03:25,247 --> 00:03:29,794
Miałam 14 lat, jak ty teraz.

17
00:03:31,212 --> 00:03:34,507
Nie czułam się gotowa
zostać królową Siedmiu Królestw,

18
00:03:35,132 --> 00:03:38,594
lecz to był mój obowiązek.

19
00:03:38,678 --> 00:03:43,516
Z czasem pojęłam,
że na spuściznę trzeba zasłużyć.

20
00:03:45,434 --> 00:03:48,854
- Nie jestem jak ty.
- O czym mówisz?

21
00:03:48,938 --> 00:03:49,897
Nie jestem tak...

22
00:03:52,149 --> 00:03:53,067
idealny.

23
00:04:03,202 --> 00:04:04,745
Do ideału mi daleko.

24
00:04:06,497 --> 00:04:10,418
Ojciec pilnował mnie
i sposobił do przejęcia obowiązków.

25
00:04:10,501 --> 00:04:13,045
Twoja matka zrobi to samo dla ciebie.

26
00:04:14,672 --> 00:04:17,174
- Dzień dobry, księżniczko.
- Witaj, ser Lorencie.

27
00:04:18,968 --> 00:04:21,595
Przyleciała księżniczka Rhaenys.

28
00:04:21,679 --> 00:04:24,348
Prosi o pilną rozmowę z tobą
i księciem Daemonem.

29
00:04:42,950 --> 00:04:46,120
- Księżniczka Rhaenys Targaryen.
- Dziękuję.

30
00:04:50,458 --> 00:04:54,920
Księżniczko, czyżbyś przybyła donieść,
że lord Corlys wydobrzał?

31
00:04:55,004 --> 00:04:56,255
Viserys nie żyje.

32
00:05:02,845 --> 00:05:05,056
Opłakuję tę stratę wraz z tobą.

33
00:05:05,765 --> 00:05:06,682
Mój kuzyn,

34
00:05:07,683 --> 00:05:08,601
a twój ojciec...

35
00:05:10,436 --> 00:05:11,729
miał dobre serce.

36
00:05:22,990 --> 00:05:24,116
To nie wszystko.

37
00:05:25,910 --> 00:05:28,120
Aegona koronowano jako jego następcę.

38
00:05:35,711 --> 00:05:36,962
Koronowali go?

39
00:05:39,131 --> 00:05:40,299
Jak umarł Viserys?

40
00:05:41,550 --> 00:05:42,551
Nie wiem.

41
00:05:43,886 --> 00:05:45,888
- Dawno temu?
- Dzień, może dwa.

42
00:05:45,971 --> 00:05:48,891
Uwięzili mnie,
by królowa mogła poczynić przygotowania.

43
00:05:48,974 --> 00:05:50,059
Viserys został zabity.

44
00:05:52,019 --> 00:05:56,148
Alicent domagała się, byś poparła Aegona.

45
00:05:58,067 --> 00:05:59,068
Tak.

46
00:06:01,779 --> 00:06:03,989
- Odmówiłam.
- A mimo to żyjesz.

47
00:06:07,618 --> 00:06:11,205
Wielki Septon koronował Aegona
w Smoczej Jamie.

48
00:06:11,288 --> 00:06:14,291
Widziałam, nim odleciałam na Meleys.

49
00:06:14,375 --> 00:06:17,670
Koronowali go na oczach wszystkich...

50
00:06:17,753 --> 00:06:20,381
By gawiedź ujrzała w nim króla.

51
00:06:20,464 --> 00:06:23,134
Ta kurwa zamordowała mojego brata
i ukradła jego tron,

52
00:06:23,217 --> 00:06:24,969
a ty mogłaś ich za to spalić.

53
00:06:26,053 --> 00:06:29,181
Prawda,
ta zdrada zapewne oznacza wojnę,

54
00:06:33,352 --> 00:06:35,604
lecz nie ja powinnam ją rozpocząć.

55
00:06:36,856 --> 00:06:38,315
Ostrzegłam was,

56
00:06:38,399 --> 00:06:40,526
bo jestem lojalna wobec męża i rodu.

57
00:06:43,028 --> 00:06:44,905
Zieloni idą po ciebie, Rhaenyro.

58
00:06:46,240 --> 00:06:47,366
I po twoje dzieci.

59
00:06:49,451 --> 00:06:51,328
Opuść Smoczą Skałę.

60
00:07:11,807 --> 00:07:12,933
Dziecko wychodzi.

61
00:07:21,233 --> 00:07:24,778
Do rozwiązania daleko.
To nie powinno się dziać.

62
00:07:24,862 --> 00:07:26,906
Ale się, kurwa, dzieje!

63
00:07:28,782 --> 00:07:31,660
- Uspokój myśli, księżniczko.
- Nie mów.

64
00:07:32,494 --> 00:07:34,997
Robiłyśmy to pięć razy.

65
00:07:35,080 --> 00:07:37,499
Nie trać ducha, a zrobimy i szósty.

66
00:07:37,583 --> 00:07:39,710
Wyłaź, wyłaź!

67
00:07:46,175 --> 00:07:48,135
Patrolujcie brzegi.

68
00:07:48,219 --> 00:07:50,346
Wypatrujcie małych statków.

69
00:07:51,639 --> 00:07:55,309
Jeśli Zieloni zaatakują,
to podstępem, nie otwarcie.

70
00:07:56,018 --> 00:07:58,145
Nie mamy sił, by otoczyć wyspę,

71
00:07:58,229 --> 00:08:00,397
lecz możemy się wydać liczniejsi,
niż jesteśmy.

72
00:08:03,901 --> 00:08:06,111
I wydajcie broń opiekunom smoków.

73
00:08:06,195 --> 00:08:08,781
- Nie traćcie czasu.
- Jak każesz, książę.

74
00:08:20,918 --> 00:08:24,296
- Co to było?!
- Wybacz.

75
00:08:25,130 --> 00:08:28,884
Łagodniej, książę.

76
00:08:28,968 --> 00:08:31,262
By nauka miała szansę dotrzeć.

77
00:08:31,345 --> 00:08:33,722
Wasza pani matka wzywa.

78
00:08:35,474 --> 00:08:36,725
Was obu.

79
00:08:38,852 --> 00:08:39,770
Matko?

80
00:08:42,314 --> 00:08:44,066
Kurwa!

81
00:08:47,152 --> 00:08:48,070
Księżniczko.

82
00:08:59,707 --> 00:09:03,544
- Wasz dziad, król Viserys, nie żyje.
- Viserys?

83
00:09:03,627 --> 00:09:08,173
Zieloni odrzucili kolejność sukcesji
i zagarnęli Żelazny Tron.

84
00:09:12,344 --> 00:09:14,013
Aegon został koronowany.

85
00:09:15,597 --> 00:09:18,309
- Co można poradzić?
- Na razie nic.

86
00:09:18,392 --> 00:09:19,727
Gdzie Daemon?

87
00:09:19,810 --> 00:09:22,605
Nie wiem. Pochłonęła go wściekłość.

88
00:09:24,732 --> 00:09:26,025
Planuje wojnę.

89
00:09:27,568 --> 00:09:30,070
- Zostaw go mnie.
- Jace!

90
00:09:31,113 --> 00:09:32,031
Jacaerysie!

91
00:09:37,828 --> 00:09:41,457
Jakakolwiek spuścizna mi przypadnie,
ty jesteś moim dziedzicem.

92
00:09:41,540 --> 00:09:44,126
Nie wolno uczynić nic, czego nie nakażę.

93
00:09:59,975 --> 00:10:01,268
Przyleciał kruk.

94
00:10:01,352 --> 00:10:04,229
Wąż Morski przestał gorączkować
i wypłynął z Wieczornego Dworu.

95
00:10:04,313 --> 00:10:07,232
- Dokąd?
- To nie jest pewne.

96
00:10:07,983 --> 00:10:12,279
Wyślemy kruki
do lordów Darklyna, Masseya

97
00:10:13,155 --> 00:10:15,074
- i Bar Emmona.
- Daemonie!

98
00:10:16,325 --> 00:10:18,202
Pomówisz z maesterem, książę?

99
00:10:27,378 --> 00:10:30,255
Polecę do dorzecza
i pozyskam dla nas Tullych.

100
00:10:30,339 --> 00:10:31,799
Nie uczynisz tego.

101
00:10:34,593 --> 00:10:37,096
Matka zakazała działać,
dopóki nie wstanie z łoża.

102
00:10:44,061 --> 00:10:46,313
Dobrze, że jesteś, młody książę.

103
00:10:47,439 --> 00:10:49,858
Będziesz patrolować niebo na Vermaxie.

104
00:10:49,942 --> 00:10:50,943
Słyszałeś?

105
00:10:55,239 --> 00:10:56,532
Kruki, lordzie.

106
00:10:58,867 --> 00:11:00,160
Zajmę się tym.

107
00:11:00,244 --> 00:11:03,705
Wezwij ser Steffona.
Będzie nam potrzebna Gwardia Królewska.

108
00:11:05,124 --> 00:11:07,751
Chodź.
Ujrzysz, czym naprawdę jest wierność.

109
00:11:15,676 --> 00:11:17,803
Złożyliście przysięgę wierności.

110
00:11:18,429 --> 00:11:20,597
Jak wszyscy, którzy noszą białe płaszcze.

111
00:11:22,433 --> 00:11:23,350
Komu?

112
00:11:24,852 --> 00:11:28,021
Ja królowi Jaehaerysowi, książę.

113
00:11:28,897 --> 00:11:32,359
Potem Jego Miłości Viserysowi,
gdy zasiadł na tronie.

114
00:11:32,443 --> 00:11:34,361
Znacie prawidłową kolejność sukcesji?

115
00:11:35,237 --> 00:11:36,989
- Tak.
- Tak, książę.

116
00:11:43,745 --> 00:11:48,292
Pamiętacie, kogo król
obwołał swą następczynią?

117
00:11:51,920 --> 00:11:52,838
Księżniczkę Rhaenyrę.

118
00:11:57,718 --> 00:11:59,803
Jestem wam wdzięczny
za długą służbę koronie.

119
00:12:02,473 --> 00:12:04,349
Dlatego otrzymacie wybór.

120
00:12:27,623 --> 00:12:30,250
Przysięgnijcie królowej Rhaenyrze.

121
00:12:31,835 --> 00:12:34,671
I księciu Jacaerysowi, jej następcy.

122
00:12:40,135 --> 00:12:41,053
Lub...

123
00:12:41,762 --> 00:12:43,555
otwarcie opowiedzcie się za uzurpatorem,

124
00:12:45,307 --> 00:12:47,601
a dam wam czystą, honorową śmierć.

125
00:12:48,810 --> 00:12:50,604
Jeśli wybierzecie zdradę,

126
00:12:51,313 --> 00:12:54,650
jeśli fałszywie przysięgniecie,
by później zmienić barwy,

127
00:12:57,486 --> 00:12:58,779
wiedzcie, że umrzecie.

128
00:13:00,405 --> 00:13:01,323
Krzycząc.

129
00:13:07,621 --> 00:13:09,373
- Pozwól nam pomóc, księżniczko.
- Nie!

130
00:13:16,380 --> 00:13:17,548
Wynoście się!

131
00:13:17,631 --> 00:13:19,174
Prosimy cię.

132
00:13:19,258 --> 00:13:22,094
- Nie możesz być sama.
- Pomożemy ci.

133
00:13:28,267 --> 00:13:29,184
Nie.

134
00:16:47,382 --> 00:16:48,800
Nie mam złych intencji.

135
00:17:12,407 --> 00:17:14,117
Przysięgam bronić królowej...

136
00:17:17,037 --> 00:17:18,163
ze wszystkich sił...

137
00:17:20,540 --> 00:17:22,125
i przelać za nią krew.

138
00:17:27,839 --> 00:17:29,174
Nie wezmę sobie żony,

139
00:17:31,343 --> 00:17:32,677
nie będę miał ziemi,

140
00:17:34,221 --> 00:17:35,639
nie spłodzę dzieci.

141
00:17:36,556 --> 00:17:38,266
Będę strzegł jej tajemnic,

142
00:17:39,726 --> 00:17:41,311
słuchał rozkazów,

143
00:17:42,521 --> 00:17:45,565
będę jeździł przy jej boku
i strzegł jej honoru.

144
00:18:12,843 --> 00:18:13,802
Moja królowo.

145
00:19:36,676 --> 00:19:39,721
WINTERFELL, BIAŁY PORT

146
00:19:39,804 --> 00:19:43,391
BARROWLANDS, GARDZIEL

147
00:19:43,475 --> 00:19:47,270
DOLINA ARRYNÓW, RIVERRUN

148
00:19:56,112 --> 00:19:58,990
Królowa Rhaenyra Targaryen,
Pierwsza Tego Imienia,

149
00:20:00,075 --> 00:20:02,702
królowa Andalów,
Rhoynarów i Pierwszych Ludzi,

150
00:20:04,120 --> 00:20:07,165
władczyni Siedmiu Królestw
i protektorka królestwa.

151
00:20:11,544 --> 00:20:12,462
Pani.

152
00:20:21,471 --> 00:20:22,973
Wino, królowo.

153
00:20:26,309 --> 00:20:29,020
Dziękuję. Chodź.

154
00:20:54,170 --> 00:20:55,213
Na czym stoimy?

155
00:20:55,296 --> 00:20:58,758
Mamy 30 rycerzy,
100 kuszników i 300 zbrojnych.

156
00:20:58,842 --> 00:21:02,095
Smoczą Skałę obronimy,
lecz jako instrument podboju

157
00:21:02,178 --> 00:21:03,888
nasza armia pozostawia wiele do życzenia.

158
00:21:04,514 --> 00:21:06,766
Powiadomiłem przyjaciół
w Straży Miejskiej.

159
00:21:06,850 --> 00:21:09,394
Wesprą mnie, lecz nie wiem jaką liczbą.

160
00:21:09,477 --> 00:21:12,856
Poparcie
zadeklarowali już Celtigar, Staunton,

161
00:21:12,939 --> 00:21:14,983
Massey, Darklyn i Bar Emmon.

162
00:21:18,111 --> 00:21:19,529
Moja matka pochodziła z Arrynów.

163
00:21:20,321 --> 00:21:22,741
Dolina nie zwróci się przeciw swojej krwi.

164
00:21:22,824 --> 00:21:26,202
Dorzecze wiernie stało przy twym ojcu.

165
00:21:26,286 --> 00:21:30,290
Za przyzwoleniem księcia Daemona
wysłałem kruka do lorda Grovera.

166
00:21:34,210 --> 00:21:36,463
Lord Grover jest chwiejny.

167
00:21:36,546 --> 00:21:39,090
Należy go przekonać, że jesteśmy silni

168
00:21:39,174 --> 00:21:41,801
i w razie wojny potrafimy go wesprzeć.

169
00:21:41,885 --> 00:21:43,595
Sam będę z nim rokował.

170
00:21:44,220 --> 00:21:45,764
A Koniec Burzy i Winterfell?

171
00:21:45,847 --> 00:21:48,516
Starkowie nie zapominają przysiąg,

172
00:21:48,600 --> 00:21:51,436
a za Starkami pójdzie północ.

173
00:21:51,519 --> 00:21:54,856
Lordowi Borrosowi Baratheonowi
należy przypomnieć o obietnicy ojca.

174
00:22:04,616 --> 00:22:06,284
STAW DZIEWIC, ROOKS REST,
DUSKENDALE

175
00:22:08,078 --> 00:22:09,579
Jakie wieści z Driftmarku?

176
00:22:12,874 --> 00:22:14,751
Lord Corlys płynie na Smoczą Skałę.

177
00:22:14,834 --> 00:22:16,503
By poprzeć królową?

178
00:22:18,505 --> 00:22:20,632
Flota Velaryonów należy do mego męża

179
00:22:21,591 --> 00:22:23,343
i popłynie tam, gdzie ją pośle.

180
00:22:23,426 --> 00:22:26,054
Będziemy się modlić
o jego i twoje poparcie.

181
00:22:26,846 --> 00:22:29,808
Jak modliliśmy się
o zdrowie Węża Morskiego.

182
00:22:31,601 --> 00:22:35,146
Żaden port na wąskim morzu
nie ośmieli się zadrzeć z Velaryonami.

183
00:22:37,315 --> 00:22:39,984
- A wrogowie?
- Nie mamy przyjaciół wśród Lannisterów,

184
00:22:40,860 --> 00:22:43,696
a Tyland zbyt długo służył namiestnikowi,
by go opuścić.

185
00:22:43,780 --> 00:22:45,782
Otto potrzebuje floty Lannisterów.

186
00:22:45,865 --> 00:22:48,201
Bez Lannisterów nie znajdziemy
sprzymierzeńców

187
00:22:48,284 --> 00:22:49,828
- za Złotym Zębem.
- Nie.

188
00:22:53,164 --> 00:22:54,999
Dorzecze jest kluczem.

189
00:22:56,751 --> 00:23:00,004
Wybacz śmiałość, pani,
lecz to próżne dywagacje.

190
00:23:00,839 --> 00:23:02,590
Dysponujesz potęgą,

191
00:23:02,674 --> 00:23:07,011
jakiej ten świat nie widział
od czasów Valyrii.

192
00:23:07,095 --> 00:23:08,054
Smokami.

193
00:23:11,391 --> 00:23:12,851
Zieloni też je mają.

194
00:23:12,934 --> 00:23:17,981
Trzy, według moich wyliczeń.
Nasze to Syrax, Caraxes, Meleys,

195
00:23:18,064 --> 00:23:22,235
a twych synów Vermax, Arrax i Tyraxes.
Baela ma Księżycową Tancerkę.

196
00:23:22,986 --> 00:23:26,531
- Żaden nie walczył.
- Są też niezwiązane.

197
00:23:27,323 --> 00:23:29,284
Morski Dym na Driftmarku,

198
00:23:29,367 --> 00:23:31,953
Vermithor i Srebrnoskrzydła
w jaskiniach Smoczej Góry.

199
00:23:32,036 --> 00:23:33,079
Nie mają jeźdźców.

200
00:23:34,164 --> 00:23:36,583
I są trzy dzikie smoki.

201
00:23:36,666 --> 00:23:40,378
- Kto ich dosiądzie?
- Smocza Skała ma 13 na ich cztery.

202
00:23:41,421 --> 00:23:43,965
Posiadamy też 20 jaj.

203
00:23:44,674 --> 00:23:49,262
Potrzebny nam punkt zaczepienia,

204
00:23:49,345 --> 00:23:51,806
zamek dość duży, by pomieścić nasze siły.

205
00:23:51,890 --> 00:23:55,268
Harrenhal. Odcinamy zachód,
otaczamy Królewską Przystań smokami

206
00:23:55,351 --> 00:23:58,771
i przed zmianą księżyca
nabijamy głowy Zielonych na piki!

207
00:23:59,564 --> 00:24:02,692
Wasza Miłość, zauważono samotny statek.

208
00:24:02,775 --> 00:24:05,528
Na banderze
widnieje trzygłowy zielony smok.

209
00:24:05,612 --> 00:24:07,655
Zaalarmujcie strażnice. Pilnować nieba.

210
00:24:45,485 --> 00:24:48,446
Przybywam na życzenie
królowej wdowy Alicent,

211
00:24:48,529 --> 00:24:50,740
matki króla Aegona,
Drugiego Tego Imienia,

212
00:24:50,823 --> 00:24:53,451
władcy i protektora Siedmiu Królestw.

213
00:24:54,452 --> 00:24:57,914
Polecono mi przekazać wiadomość
księżniczce Rhaenyrze.

214
00:24:59,749 --> 00:25:00,875
Gdzie ona jest?

215
00:25:56,097 --> 00:25:57,390
Księżniczko Rhaenyro.

216
00:25:59,017 --> 00:26:00,476
Jestem teraz królową.

217
00:26:01,936 --> 00:26:04,105
A wy jesteście zdrajcami.

218
00:26:04,814 --> 00:26:08,609
Król Aegon Targaryen, Drugi Tego Imienia,

219
00:26:10,194 --> 00:26:12,697
w swej mądrości
i dążeniu do zachowania pokoju

220
00:26:13,823 --> 00:26:15,158
oferuje ci warunki.

221
00:26:17,618 --> 00:26:19,454
Uznaj w Aegonie króla

222
00:26:19,537 --> 00:26:22,290
i klęknij przed Żelaznym Tronem.

223
00:26:22,373 --> 00:26:26,210
W zamian Jego Miłość
potwierdzi twe prawa do Smoczej Skały,

224
00:26:26,878 --> 00:26:30,590
która z czasem przypadnie
twemu prawowitemu synowi, Jacaerysowi.

225
00:26:30,673 --> 00:26:34,052
Lucerys zostanie uznany
za dziedzica Driftmarku,

226
00:26:34,135 --> 00:26:36,929
a także wszystkich dóbr Velaryonów.

227
00:26:37,013 --> 00:26:41,684
Twoi synowie z księciem Daemonem
otrzymają honorowe miejsca na dworze,

228
00:26:42,393 --> 00:26:46,439
Aegon Młodszy jako giermek króla,
Viserys jako podczaszy.

229
00:26:46,522 --> 00:26:48,483
Łaskawy król wybaczy też wszystkim lordom

230
00:26:48,566 --> 00:26:52,945
i rycerzom,
którzy uczestniczyli w tym spisku.

231
00:26:53,780 --> 00:26:56,449
Wolałbym cisnąć synów na pożarcie smokom,

232
00:26:56,532 --> 00:26:58,951
niż pozwolić, by nosili tarczę i kielichy

233
00:26:59,660 --> 00:27:03,456
za tą zapijaczoną,
uzurpującą władzę pizdą na tronie.

234
00:27:03,539 --> 00:27:07,043
Aegon Targaryen
zasiada na Żelaznym Tronie,

235
00:27:08,419 --> 00:27:12,048
nosi koronę Zdobywcy i miecz Zdobywcy,

236
00:27:12,131 --> 00:27:13,508
a także jego imię.

237
00:27:13,591 --> 00:27:18,346
Został namaszczony przez septona
na oczach tysięcy.

238
00:27:18,429 --> 00:27:22,392
Wszystkie symbole legalnej władzy
należą do niego.

239
00:27:24,977 --> 00:27:28,189
Jeśli zaś idzie o rody Starków,
Tullych i Baratheonów,

240
00:27:28,272 --> 00:27:32,318
otrzymały one od króla
nadzwyczaj szczodre warunki,

241
00:27:32,402 --> 00:27:35,530
które obecnie rozważają.

242
00:27:37,323 --> 00:27:40,368
Rody Starków, Tullych i Baratheonów
przysięgały mi,

243
00:27:41,619 --> 00:27:44,122
gdy król Viserys
obwołał mnie dziedziczką.

244
00:27:44,831 --> 00:27:49,502
Zwietrzałe przysięgi
nie dadzą ci Żelaznego Tronu, księżniczko.

245
00:27:49,585 --> 00:27:53,339
Kolejność sukcesji zmieniła się,
gdy twój ojciec spłodził syna.

246
00:27:54,048 --> 00:27:57,760
Żałuję jedynie tego, że jako jedyni
nie dostrzegliście tego na czas.

247
00:27:58,678 --> 00:28:02,181
Taki z ciebie namiestnik
jak z Aegona król, zdrajco!

248
00:28:14,694 --> 00:28:15,736
Wielki Maesterze.

249
00:28:21,576 --> 00:28:22,618
A to, kurwa, co?

250
00:28:38,301 --> 00:28:41,846
Królowa Alicent nie zapomniała miłości,
jaką się darzyłyście.

251
00:28:43,473 --> 00:28:48,186
Rozlew krwi nie jest konieczny.
Królestwo może nadal trwać w pokoju.

252
00:28:52,482 --> 00:28:54,734
Królowa Alicent czeka na twą odpowiedź.

253
00:28:54,817 --> 00:28:56,110
Otrzyma ją

254
00:28:56,194 --> 00:28:58,446
wepchniętą mu do gęby
razem z jego uschłym kutasem.

255
00:28:58,529 --> 00:29:00,364
Dość farsy.

256
00:29:01,824 --> 00:29:05,369
Ser Erryku, przyprowadź mi lorda,
bym mógł się zabawić.

257
00:29:10,166 --> 00:29:11,125
Nie.

258
00:29:23,179 --> 00:29:25,223
Jutro Królewska Przystań
otrzyma mą odpowiedź.

259
00:29:47,828 --> 00:29:50,665
Człowiekowi
nie jest łatwo uśmiercić smoka,

260
00:29:51,666 --> 00:29:54,043
lecz smoki zabijały już smoki.

261
00:29:55,711 --> 00:29:59,090
Prawda jest taka,
że mamy ich więcej niż Aegon.

262
00:29:59,173 --> 00:30:02,426
Viserys często opowiadał mi
historie z Valyrii.

263
00:30:03,844 --> 00:30:05,596
Gdy smoki ruszały na wojnę,

264
00:30:06,973 --> 00:30:08,224
wszystko płonęło.

265
00:30:10,518 --> 00:30:13,479
Nie chcę władać królestwem popiołów
i zwęglonych kości.

266
00:30:13,563 --> 00:30:16,065
Rozważasz warunki Hightowera, pani?

267
00:30:16,941 --> 00:30:20,570
Jaka jest pierwsza powinność królowej
wobec królestwa?

268
00:30:21,279 --> 00:30:22,780
Zapewnienie pokoju

269
00:30:22,863 --> 00:30:25,700
czy zdobycie tronu
bez względu na koszty?

270
00:30:25,783 --> 00:30:28,035
- Gadanie twego ojca.
- On nie żyje.

271
00:30:30,121 --> 00:30:32,039
I wybrał mnie na swą następczynię.

272
00:30:34,792 --> 00:30:37,295
Bym broniła kraju,
nie wciągała go w wojnę.

273
00:30:37,378 --> 00:30:41,173
Wróg ją wypowiedział!
Jak na to odpowiesz?

274
00:30:44,760 --> 00:30:45,678
Zostawcie nas.

275
00:31:16,459 --> 00:31:18,002
Raduje cię perspektywa wojny?

276
00:31:18,085 --> 00:31:21,422
Nie klękaj przed Hightowerami.
Ukradli twoje dziedzictwo.

277
00:31:21,505 --> 00:31:25,301
A gdybyś mógł odebrać im tron,
nie zabijając Otto Hightowera?

278
00:31:25,384 --> 00:31:27,011
- Zrobiłbyś to?
- Nie jesteś wściekła?

279
00:31:27,094 --> 00:31:29,472
- Mam iść na wojnę, bo się gniewam?
- Nie.

280
00:31:29,555 --> 00:31:31,807
Bo obowiązkiem królowej
jest zdławić rebelię.

281
00:31:31,891 --> 00:31:35,436
Wiesz, że moja przysięga
to coś więcej niż ambicja.

282
00:31:38,564 --> 00:31:39,982
Pieśń Lodu i Ognia.

283
00:31:43,235 --> 00:31:44,153
Co?

284
00:31:45,821 --> 00:31:48,741
Wojna z ciemnością z północy,
wizja Zdobywcy.

285
00:31:49,575 --> 00:31:51,494
Viserys mi ją wyjawił.

286
00:31:56,707 --> 00:32:00,503
Mój brat był niewolnikiem
znaków i omenów.

287
00:32:02,004 --> 00:32:05,091
Wszystkiego, co nadawało
jego nieudolnym rządom cel.

288
00:32:09,220 --> 00:32:10,721
Nie wizje uczyniły nas królami,

289
00:32:12,306 --> 00:32:13,391
lecz smoki.

290
00:32:31,701 --> 00:32:32,785
Nigdy ci o niej nie mówił,

291
00:32:37,206 --> 00:32:38,124
prawda?

292
00:33:15,828 --> 00:33:19,373
Kazałem batożyć mężczyzn,
którzy zasypiali na warcie.

293
00:33:26,005 --> 00:33:27,131
Ty nie jesteś mężczyzną.

294
00:33:32,303 --> 00:33:33,637
Opuściłeś mnie,

295
00:33:35,931 --> 00:33:37,224
gdy cię potrzebowałam.

296
00:33:38,851 --> 00:33:41,020
Ukradziono nam dzieci.

297
00:33:42,480 --> 00:33:43,731
Ja cię potrzebowałam,

298
00:33:44,440 --> 00:33:45,900
Baela i Rhaena też,

299
00:33:45,983 --> 00:33:48,360
lecz ty porzuciłeś nas
dla przygód na morzu.

300
00:33:49,278 --> 00:33:51,030
Zawsze tak czyniłeś.

301
00:33:52,948 --> 00:33:54,867
Nie miałem się dokąd zwrócić.

302
00:33:56,744 --> 00:33:59,580
- Straciłem wszystko.
- My straciliśmy.

303
00:34:01,957 --> 00:34:02,875
My.

304
00:34:16,013 --> 00:34:17,640
Słyszę, że mamy nowego króla.

305
00:34:18,516 --> 00:34:21,352
Nieznajomy rzuca długi cień na tę rodzinę.

306
00:34:28,275 --> 00:34:29,944
Twój brat też nie żyje.

307
00:34:35,115 --> 00:34:38,119
Było mu tak śpieszno,
by pochować cię i zająć twe miejsce,

308
00:34:38,202 --> 00:34:42,456
że stanął przed królem
i okrzyknął dzieci Laenora bękartami.

309
00:34:47,670 --> 00:34:49,046
Daemon uciął mu głowę.

310
00:34:54,844 --> 00:34:58,472
Nieposkromiona ambicja
zawsze była słabością Velaryonów.

311
00:35:03,727 --> 00:35:05,104
Miałaś rację, Rhaenys.

312
00:35:07,439 --> 00:35:10,693
Sięgnąłem za daleko i zostałem z niczym.

313
00:35:13,362 --> 00:35:17,783
Nasze próby zdobycia Żelaznego Tronu
zakończyły się.

314
00:35:22,663 --> 00:35:24,999
Nie poprzemy nikogo.

315
00:35:27,126 --> 00:35:32,923
Wrócimy do Wysokiej Wody,
by radować się wnukami.

316
00:35:33,924 --> 00:35:36,677
Jace, Luke i Joff mają prawa do tronu.

317
00:35:38,762 --> 00:35:41,265
Dopóki zasiada na nim Aegon,
nie będą bezpieczni.

318
00:35:44,184 --> 00:35:47,771
Rhaenyra
jest współwinna śmierci naszego syna.

319
00:35:49,899 --> 00:35:52,443
Ta dziewczyna
niszczy wszystko, czego się dotknie.

320
00:35:52,526 --> 00:35:56,822
Ta dziewczyna
sama spaja obecnie królestwo.

321
00:35:57,781 --> 00:35:59,658
Mężczyźni wokół Malowanego Stołu

322
00:35:59,742 --> 00:36:01,452
nawołują do wojny.

323
00:36:04,163 --> 00:36:06,582
Ona jedna wykazuje się powściągliwością.

324
00:36:07,666 --> 00:36:10,920
Wojna polega na zabijaniu,
lordzie Staunton.

325
00:36:11,003 --> 00:36:14,089
Chodzi o to, by tamtych zginęło więcej.

326
00:36:14,173 --> 00:36:16,926
Łatwo się to mówi w bezpiecznym zamku.

327
00:36:17,009 --> 00:36:19,261
- Lecz to wciąż prawda.
- Lord Przypływów,

328
00:36:19,345 --> 00:36:21,263
lord Corlys Velaryon

329
00:36:22,640 --> 00:36:25,809
i jego żona,
księżniczka Rhaenys Targaryen.

330
00:36:37,655 --> 00:36:38,572
Lordowie.

331
00:36:39,281 --> 00:36:40,240
Lordzie Corlysie,

332
00:36:41,575 --> 00:36:44,286
cieszymy się, widząc cię w zdrowiu.

333
00:36:46,914 --> 00:36:48,999
Przykro mi z powodu twego ojca,
księżniczko.

334
00:36:50,250 --> 00:36:51,251
Był dobrym człowiekiem.

335
00:37:03,514 --> 00:37:04,556
Gdzie Daemon?

336
00:37:05,808 --> 00:37:08,686
Inne kwestie wymagały jego uwagi.

337
00:37:20,197 --> 00:37:21,448
Twoi sojusznicy?

338
00:37:23,117 --> 00:37:26,078
- Tak.
- Zbyt mało, by wygrać wojnę o tron.

339
00:37:28,330 --> 00:37:30,332
Mamy też nadzieję

340
00:37:30,416 --> 00:37:33,544
zdobyć poparcie Arrynów,
Baratheonów i Starków.

341
00:37:33,627 --> 00:37:36,505
Nadzieja jest sprzymierzeńcem głupców.

342
00:37:38,215 --> 00:37:41,385
Arrynów i Baratheonów łączy z nami krew.

343
00:37:41,468 --> 00:37:46,682
- Wszyscy mi przysięgali.
- Hightowerowie też, o ile pamiętam.

344
00:37:46,765 --> 00:37:49,018
I ty również, lordzie.

345
00:38:03,532 --> 00:38:04,867
Królestwo twojego ojca

346
00:38:06,118 --> 00:38:08,370
opierało się na sprawiedliwości i honorze.

347
00:38:10,122 --> 00:38:14,168
Nasze rody złączyła krew i wspólna sprawa.

348
00:38:16,128 --> 00:38:18,255
Zdrada Hightowerów nie może ujść płazem.

349
00:38:24,720 --> 00:38:27,890
Masz pełne wsparcie naszej floty
i naszego rodu,

350
00:38:29,892 --> 00:38:30,809
Wasza Miłość.

351
00:38:39,943 --> 00:38:41,612
To dla mnie zaszczyt, lordzie.

352
00:38:47,910 --> 00:38:48,911
Księżniczko Rhaenys.

353
00:38:53,874 --> 00:38:56,919
Lecz, jak wspomniałam chorążym,

354
00:38:57,753 --> 00:39:01,548
obiecałam ojcu utrzymać silne
i zjednoczone królestwo.

355
00:39:03,300 --> 00:39:06,220
Dlatego nie moja ręka
zada pierwszy cios w tej wojnie.

356
00:39:07,930 --> 00:39:09,264
Nie zamierzasz działać?

357
00:39:09,348 --> 00:39:12,768
Rozwaga nie oznacza bezczynności.

358
00:39:12,851 --> 00:39:17,773
Chcę wiedzieć, na których chorążych
mogę liczyć, nim wezwę ich na wojnę.

359
00:39:25,405 --> 00:39:26,824
W konsekwencji działań,

360
00:39:28,158 --> 00:39:30,744
które niemal zakończyły się moim zgonem,

361
00:39:32,454 --> 00:39:34,081
opanowaliśmy Stopnie.

362
00:39:34,790 --> 00:39:37,501
Tym razem zostawiłem tam garnizony.

363
00:39:37,584 --> 00:39:41,505
Pełna blokada szlaków handlowych będzie
możliwa na dniach, o ile już nie jest.

364
00:39:42,631 --> 00:39:46,969
Triarchia została przegnana.
Wąskie morze należy do nas.

365
00:39:49,805 --> 00:39:52,766
Jeśli zamkniemy Gardziel,

366
00:39:52,850 --> 00:39:57,062
całkowicie odetniemy Królewską Przystań.

367
00:39:58,313 --> 00:40:00,440
Będę osobiście patrolować ten obszar
na Meleys.

368
00:40:05,737 --> 00:40:07,364
Gdy zamkniemy wąskie morze,

369
00:40:08,657 --> 00:40:10,617
otoczymy Królewską Przystań,

370
00:40:10,701 --> 00:40:14,872
uderzymy na Czerwoną Twierdzę
i zmusimy Zielonych do kapitulacji.

371
00:40:15,789 --> 00:40:18,584
By móc oblegać stolicę,

372
00:40:19,543 --> 00:40:23,046
musimy zapewnić sobie wsparcie Winterfell,
Orlego Gniazda i Końca Burzy.

373
00:40:23,130 --> 00:40:25,048
Przyszykuję kruki.

374
00:40:26,091 --> 00:40:27,509
My poniesiemy wiadomości.

375
00:40:29,595 --> 00:40:31,638
Smoki są szybsze niż kruki.

376
00:40:32,598 --> 00:40:33,724
I bardziej przekonujące.

377
00:40:37,436 --> 00:40:38,478
Poślij nas.

378
00:40:41,023 --> 00:40:42,357
Książę ma rację.

379
00:40:51,992 --> 00:40:52,951
Dobrze więc.

380
00:40:53,994 --> 00:40:55,954
Książę Jacaerys poleci na północ.

381
00:40:57,289 --> 00:41:00,459
Do Orlego Gniazda
i kuzynki mej matki, lady Jeyne Arryn,

382
00:41:00,542 --> 00:41:03,462
potem zaś do Winterfell
i lorda Cregana Starka,

383
00:41:03,545 --> 00:41:04,713
by zdobyć poparcie północy.

384
00:41:06,840 --> 00:41:09,301
Książę Lucerys uda się do Końca Burzy

385
00:41:09,384 --> 00:41:11,637
i rozmówi
z lordem Borrosem Baratheonem.

386
00:41:12,262 --> 00:41:15,807
Musimy przypomnieć lordom
o ich przysięgach.

387
00:41:18,060 --> 00:41:20,312
I koszcie ich zerwania.

388
00:41:45,045 --> 00:41:49,675
Powiadają, że Targaryenom
bliżej do bogów niż ludzi.

389
00:41:52,219 --> 00:41:54,763
Być może odrobinę,
dzięki Żelaznemu Tronowi,

390
00:41:56,932 --> 00:42:00,519
lecz jeśli mamy służyć królestwu,

391
00:42:01,895 --> 00:42:03,522
to odpowiadamy przed jego bogami.

392
00:42:04,940 --> 00:42:07,734
Lecicie jako posłańcy,

393
00:42:07,818 --> 00:42:08,777
nie wojownicy.

394
00:42:10,028 --> 00:42:12,197
Nie wolno wam wdawać się w żadne walki.

395
00:42:13,991 --> 00:42:17,286
Przysięgnijcie przed obliczem Siedmiu.

396
00:42:22,916 --> 00:42:23,959
Przysięgam.

397
00:42:29,006 --> 00:42:30,007
Przysięgam.

398
00:42:31,842 --> 00:42:32,843
Dziękuję.

399
00:42:36,013 --> 00:42:40,350
Creganowi Starkowi
bliżej do twoich lat niż moich.

400
00:42:41,143 --> 00:42:44,855
Liczę, że jako młodzieńcy
znajdziecie wspólne zainteresowania.

401
00:42:45,981 --> 00:42:47,065
Tak, pani.

402
00:42:55,824 --> 00:42:57,826
Koniec Burzy nie leży daleko.

403
00:42:59,703 --> 00:43:02,539
Po babce, Rhaenys,
masz w sobie krew Baratheonów,

404
00:43:03,332 --> 00:43:07,044
a lord Borros
to człek niezmiernie dumny.

405
00:43:08,128 --> 00:43:13,050
Będzie zaszczycony,
mogąc ugościć księcia. I jego smoka.

406
00:43:22,559 --> 00:43:25,145
Spodziewam się,
że zostaniesz ciepło powitany.

407
00:43:27,105 --> 00:43:28,815
Tak, matko... Pani.

408
00:43:38,408 --> 00:43:39,326
Lećcie więc.

409
00:47:21,214 --> 00:47:22,924
Jestem książę Lucerys Velaryon.

410
00:47:24,134 --> 00:47:26,052
Niosę wiadomość
od królowej dla lorda Borrosa.

411
00:47:43,320 --> 00:47:44,738
Książę Lucerys Velaryon.

412
00:47:51,745 --> 00:47:54,539
Syn księżniczki Rhaenyry Targaryen.

413
00:47:59,294 --> 00:48:00,545
Lordzie,

414
00:48:02,589 --> 00:48:04,424
przynoszę ci wiadomość od mojej matki,

415
00:48:05,759 --> 00:48:06,676
królowej.

416
00:48:08,011 --> 00:48:11,264
Przybył już do mnie posłaniec króla.

417
00:48:12,349 --> 00:48:13,266
To jak?

418
00:48:14,267 --> 00:48:15,977
Król czy królowa?

419
00:48:16,895 --> 00:48:19,564
Ród Smoka nie wie, kto nim włada?

420
00:48:22,609 --> 00:48:24,402
Jak brzmi wiadomość twej matki?

421
00:48:41,294 --> 00:48:42,879
Gdzie ten przeklęty maester?!

422
00:49:17,872 --> 00:49:20,959
Przypomina mi o przysiędze ojca?

423
00:49:22,919 --> 00:49:27,674
Król Aegon zaoferował chociaż
za mych ludzi pakt małżeński!

424
00:49:28,842 --> 00:49:30,844
Jeśli uczynię tak, jak chce twoja matka,

425
00:49:32,303 --> 00:49:34,639
którą z mych córek poślubisz,

426
00:49:36,391 --> 00:49:37,308
chłopcze?

427
00:49:38,601 --> 00:49:41,563
Lordzie, nie mogę tego uczynić.

428
00:49:43,064 --> 00:49:44,441
Mam już narzeczoną.

429
00:49:46,484 --> 00:49:49,112
Przychodzisz więc z pustymi rękoma.

430
00:49:51,197 --> 00:49:52,365
Wracaj do domu, szczeniaku.

431
00:49:53,575 --> 00:49:56,661
Powiedz matce,
że lord Końca Burzy nie jest psem,

432
00:49:56,745 --> 00:49:59,956
który przybiega na zawołanie,
by dać się szczuć na jej wrogów.

433
00:50:02,542 --> 00:50:05,837
Przekażę twą odpowiedź królowej, lordzie.

434
00:50:12,510 --> 00:50:13,428
Zaczekaj,

435
00:50:16,097 --> 00:50:17,265
lordzie Strong.

436
00:50:22,562 --> 00:50:26,775
Naprawdę sądziłeś,
że możesz bezkarnie latać nad królestwem,

437
00:50:26,858 --> 00:50:29,319
próbując ukraść memu bratu tron?

438
00:50:31,196 --> 00:50:32,363
Nie będę z tobą walczył.

439
00:50:34,032 --> 00:50:38,453
- Przybyłem jako posłaniec, nie wojownik.
- Nie byłbyś dla mnie wyzwaniem.

440
00:50:41,998 --> 00:50:45,627
Nie. Chcę, byś oddał mi oko.

441
00:50:48,254 --> 00:50:49,881
Jako zapłatę za moje.

442
00:50:52,217 --> 00:50:53,426
Jedno wystarczy.

443
00:50:57,847 --> 00:50:59,098
Nie oślepię cię.

444
00:51:02,519 --> 00:51:04,395
Ofiaruję je matce.

445
00:51:08,483 --> 00:51:09,400
Nie.

446
00:51:11,110 --> 00:51:13,863
- A zatem jesteś zdrajcą i tchórzem.
- Nie tutaj.

447
00:51:13,947 --> 00:51:17,450
Daj mi oko, bo je sobie wezmę, bękarcie!

448
00:51:18,368 --> 00:51:19,702
Nie w moim zamku!

449
00:51:20,954 --> 00:51:22,747
Chłopak przybył tu jako posłaniec.

450
00:51:22,831 --> 00:51:24,791
Nie pozwolę przelać jego krwi.

451
00:51:25,500 --> 00:51:29,462
Odprowadźcie księcia Lucerysa
do jego smoka.

452
00:52:05,623 --> 00:52:06,541
Skup się!

453
00:52:07,458 --> 00:52:08,835
Uważaj, Arrax!

454
00:52:09,377 --> 00:52:10,503
Uspokój się.

455
00:52:11,087 --> 00:52:13,423
Słuchaj. Bądź posłuszny.

456
00:52:19,345 --> 00:52:20,555
Leć, Arrax!

457
00:53:48,184 --> 00:53:49,519
Widzę cię.

458
00:53:59,070 --> 00:54:00,405
Prędko, skręć!

459
00:54:52,957 --> 00:54:55,626
Masz dług,

460
00:54:57,003 --> 00:54:58,171
chłopcze!

461
00:55:02,800 --> 00:55:04,635
Nie, Arrax!

462
00:55:05,595 --> 00:55:08,014
Nie! Służ mi!

463
00:55:09,015 --> 00:55:10,433
Nie!

464
00:55:10,975 --> 00:55:12,477
Nie, Vhagar! Nie!

465
00:55:13,728 --> 00:55:15,229
Służ mi, Vhagar! Nie!

466
00:55:38,419 --> 00:55:40,505
Vhagar! Nie!

467
00:55:41,047 --> 00:55:41,964
Nie!

468
00:55:42,964 --> 00:55:46,914
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

